3Vano писал(а):
Это неотъемлимая часть обучения
Которую необходимо максимально минимизировать
3Vano писал(а):
Если честно пытался перевести файл помощи переводчиком,но получился корявый перевод
Как по мне, попытки "просто" перевода не очень продуктивны, проще "выучить" перевод и разобраться в тех 50-100 словах/понятиях, которые там используются.
Не говоря о том, что обычно "help" - это просто "ликбез"
А вот полноценное описание ("подробный User Manual") Techstream, которое описывало все нюансы контекстного пользования ею при поиске/анализе причин различных неисправностей, заняло бы несколько сотен страниц.
3Vano писал(а):
...Посмотрел сегодня лог, увидел что датчик детонации работает,угол зажигания уходит в плюс до 35-40 град. на холостых все ровно.
где искать причину,какие еще посмотреть параметры?
Плиз, не сочтите этот диалог за "иронию"
- Меня беспокоит то-то, - сообщает некто консультанту.
- Сделайте такие-то анализы, - отвечает ему врач.
- Сделал анализы, результаты хорошие!
И совершенно уместен встречный вопрос - Что проверяли и каковы конкретные результаты? Поскольку просто одно значение одного "параметра" малоинформативно.
Согласитесь, чтобы "назначить" новые проверки надо
а)
получить ответы на предыдущие вопросы и дождаться выполнения предыдущих рекомендаций; б)
знать результаты предыдущих проверок; в) начинать с общих (общепринятых/общенеобходимых), а затем "углублятся в частности". т.к. надо идти от общего к частному, а не наоборот.
Поскольку Вы определили себя как "начинающий", то я позволю заметить, что давайте сразу учиться работать методологически правильно, а не так как получается